Early on, the Indonesian translation of the manga was generally poor, crude, or slang-ridden, the manga was mirrored to be read from left-to-right, and it was localized. In Indonesia, Doraemon manga almost always has different writing due to different translation team. The comparison between the old and new versions of the cover of Indonesian translation of " Doraemon: Nobita's Great Adventure into the Underworld" manga.
0 Comments
Leave a Reply. |